赌球术语-赌球加时_免费百家乐计划_全讯网14234 (中国)·官方网站

全球文學還是世界文學?中國詩歌的翻譯問題

發(fā)布者:系統(tǒng)管理員發(fā)布時間:2015-10-15瀏覽次數:5723

美國普林斯頓大學教授柯馬丁

主題:全球文學還是世界文學?中國詩歌的翻譯問題

主講:柯馬丁    美國普林斯頓大學教授

時間:2015年10月21日15:00

地點:徐匯校區(qū)東部文苑樓1405室

主辦單位:人文與傳播學院

主講人簡介:
    柯馬丁(Martin Kern),德國科隆大學漢學博士,曾任教于美國哥倫比亞大學,現為普林斯頓大學東亞研究系主任、亞洲學講座教授。學術領域涵蓋先秦兩漢文學、文獻學、歷史、宗教,致力于早期文本的形成、接受、經典化研究,同時對中國上古及中古詩歌的理論、美學、闡釋實踐有濃厚興趣。代表著作包括《早期中國的文本和儀式》、《劍橋中國文學史》之開章“早期中國文學”等。

講座內容:
    本講座將以唐代詩人王維和現代詩人北島為中心,來探討作為世界文學一個組成部分的中國古典和現代詩歌。在這兩位詩人身上,翻譯的挑戰(zhàn)尤其突出:就王維來說,問題在于如何用英語來表現中國古典詩歌的美學質感,而非僅只變成英語式的詩歌。而北島的問題則在于:在當今“全球文學”的世界,盡管其作品傳達了作者的世界文學經驗,但其對世界文學的獨特中國式貢獻該如何呈現。在翻譯這兩位詩人的過程中,我們仿佛身處一個競技場,需要在原文的文化身份和國際讀者的文化視野中取得平衡。最重要的是,我們不僅需要用外語表現能產生共鳴的中國詩歌,還需要抵抗英語的全球霸權和壓力。否則,地域文學會被抹去所有歷史和文化的個性而被這一“全球文學”的語言所同質化。

和田县| 9人百家乐官网桌布| 真人百家乐蓝盾赌场娱乐网规则| 24山向| 威尼斯人娱乐场是真的吗| 娱乐城官方网| 百家乐官网必赢外挂软件| 優博百家乐客服| 娱乐城注册送彩金| 网上赌百家乐官网被抓应该怎么处理| 百家乐官网桌布呢布| 十三张百家乐的玩法技巧和规则 | 澳门百家乐官网秘诀| 博彩百家乐官网软件| CEO百家乐娱乐城| 镇雄县| 百家乐de概率| 大发888娱乐游戏可以玩吗| 百家乐官网六合彩3535| 黄金城百家乐官网手机用户| 水果机技巧规律| 百家乐官网线上| 百家乐五湖四海娱乐场| 百家乐官网园游戏庄闲| 博狗百家乐现场| 丰禾国际娱乐城| 新西兰百家乐官网的玩法技巧和规则 | 伯爵百家乐娱乐网| 百家乐官网庄闲分布概率| 利都百家乐官网国际娱乐平台| 大发888皇家赌场| 百家乐官网大西洋| 澳门顶级赌场金沙| 属马做生意坐向| 百家乐赌博机| 申博太阳城娱乐城| 怎么玩百家乐能赢钱| 保单百家乐官网游戏机| 利都百家乐国际娱乐场| 娱乐城百家乐官网的玩法技巧和规则| 大发888娱乐城送钱|